Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

the innocent

  • 1 κρίνω

    κρίνω (s. κρίμα; Hom.+) fut. κρινῶ; 1 aor. ἔκρινα; pf. κέκρικα; plpf. 3 sg. κεκρίκει (on the lack of augment s. B-D-F §66, 1; W-S. §12, 4; Mlt-H. 190; ἐκεκρίκει Just., D. 102, 2). Pass.: impf. ἐκρινόμην; 1 fut. κριθήσομαι; 1 aor. ἐκρίθην; pf. κέκριμαι. Primary mng.: ‘to set apart so as to distinguish, separate’, then by transference
    to make a selection, select, prefer (Aeschyl., Suppl. 39 τὶ; Pla., Rep. 3, 399e κρίνειν τινὰ πρό τινος ‘prefer someone to someone’, cp. Phlb. 57e; Himerius, Or. 40 [=Or. 6], 3 κ. τί τινι=select someth. because of someth. [a place because of its size]; κ. τὸ πρακτέον καὶ μὴ πρακτέον Did., Gen. 27, 3) ὸ̔ς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρʼ ἡμέραν the one prefers one day to another Ro 14:5a. In the other half of the sentence ὸ̔ς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν, κ. prob. has the sense recognize, approve (X., Hell. 1, 7, 34 ἔκριναν τὴν τῆς βουλῆς γνώμην) the other holds every day in esteem vs. 5b. Closely associated is mng.
    to pass judgment upon (and thereby seek to influence) the lives and actions of other people
    judge, pass judgment upon, express an opinion about Mt 7:1a, 2a; Lk 6:37a; 1 Cl 13:2; Pol 2:3 (Sextus 183 ὁ κρίνων ἄνθρωπον κρίνεται ὑπὸ τ. θεοῦ). κ. δικαίως D 4:3; B 19:11. κ. κατʼ ὄψιν by the outward appearance J 7:24a. κατὰ τὴν σάρκα 8:15. τὴν δικαίαν κρίσιν κ. pass a right judgment 7:24b (on the expr. cp. Dt 16:18). This is perh. the place for 1 Pt 4:6 ἵνα κριθῶσιν κατὰ ἀνθρ. (s. ESelwyn, comm. ad loc. ref. to Lghtf.; cp. Wsd 3:4).
    esp. pass an unfavorable judgment upon, criticize, find fault with, condemn (Epict. 2, 21, 11) Ro 2:1abc, 3; 14:3f, 10, 13a (a play on words, w. κρίνειν used in two different mngs. in the same vs.; s. 4 below on vs. 13b); Col 2:16; Js 4:11, 12; D 11:12. μή τι κρίνετε do not pronounce judgment on anything 1 Cor 4:5. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως; why is my freedom (of action) to be unfavorably judged by another person’s scruples? 1 Cor 10:29. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτόν happy is the one who finds no fault w. himself Ro 14:22.—Also of a human judgment directed against God ὅπως ἂν νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε that you may win when you are judged Ro 3:4 (OMichel in KEK prefers active sense); 1 Cl 18:4 (both Ps 50:6).
    to make a judgment based on taking various factors into account, judge, think, consider, look upon w. double acc. of the obj. and the predicate (Soph., Oed. R. 34; Pla., Rep. 9, 578b and s. Cebes 39, 4; 3 Macc 2:33; Just., D. 112, 1) οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτούς you do not consider yourselves worthy Ac 13:46 (Jos., Ant. 6, 159 ὸ̔ν αὐτὸς τ. βασιλείας ἄξιον ἔκρινεν; EpArist 98); cp. PtK 3 p. 15, 17. τὰ ὑστερήματα αὐτῶν ἴδια ἐκρίνετε you considered their shortcomings as your own 1 Cl 2:6. Pass. (Thu. 2, 40, 3; Jos., Ant. 4, 193) τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8 (Jos., Ant. 18, 76 ἄπιστα αὐτὰ κρίνειν).—Foll. by acc. w. inf. (Pla., Gorg., 452c, Rep. 9, 578b; X., An. 1, 9, 5; 28) κεκρίκατέ με πιστὴν … εἶναι Ac 16:15.—W. inf. foll. κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς κτλ. 15:19.—Foll. by τοῦτο ὅτι 2 Cor 5:14.—W. direct quest. foll. ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε judge, decide for yourselves 1 Cor 11:13.—W. indirect quest. foll. (Thu. 4, 130, 7 κρίναντες ἐν σφίσιν αὐτοῖς, εἰ … ; X., Cyr. 4, 1, 5) εἰ δίκαιόν ἐστιν, ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε decide whether it is right to obey you rather than God Ac 4:19.—κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι pass your own judgment on what I say 1 Cor 10:15.—ὀρθῶς ἔκρινας you have judged rightly Lk 7:43.
    to come to a conclusion after a cognitive process, reach a decision, decide, propose, intend (Isocr. 4, 46; Polyb. 3, 6, 7; 5, 52, 6; 9, 13, 7; Epict. 2, 15, 7; Appian, Bell. Civ. 14, 118 §497 ὅταν οἱ θεοὶ κρίνωσιν; LXX) τί οὖν θέλετε, κρίνατε (restored) so decide now what you wish (to be done); w. inf. (Diod S 4, 33, 10; 17, 95, 1; UPZ 42, 37 [162 B.C.]; PTebt 55, 4 [II B.C.] ἔκρινα γράψαι; PLond III, 897, 11 p. 207 [84 A.D.]; 1 Macc 11:33; 3 Macc 1:6; Jdth 11:13; Wsd 8:9; Jos., Ant.7, 33; 12, 403; 13, 188; Did., Gen. 179, 7) Ac 3:13; 20:16; 25:25; 1 Cor 2:2; 5:3; Tit 3:12. W. τοῦ and inf. (B-D-F §397, 2) ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς Ac 27:1. ἐπεὶ ἤδη σεαυτῷ κέκρικας τοῦ μὴ δύνασθαι τὰς ἐντολὰς ταύτας ὑπὸ ἀνθρώπου φυλαχθῆναι since you have already decided in your own mind that these commandments cannot be kept by anyone Hm 12, 3, 6.—W. acc. and inf. (2 Macc 11:25, 36; 3 Macc 6:30; TestSol 10:8; SibOr 3, 127; Just., D. 102, 2) Ac 21:25 (even in the substantially different rdgs.). τοῦτο κέκρικεν …, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον he has determined this, namely to keep his fiancée (pure and undefiled) 1 Cor 7:37 (s. s.v. γαμίζω 2; Diod S 4, 73, 2 of a father: κρίναι ταύτην [i.e. his daughter] παρθένον διαφυλάττειν). τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα but rather decide this, (namely) to give no offense Ro 14:13b. ἔκρινα ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ … ἐλθεῖν 2 Cor 2:1. τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τ. ἀποστόλων Ac 16:4 (cp. Polyb. 5, 52, 6 πράξας τὸ κριθέν; Epict. 2, 15, 7 τοῖς κριθεῖσιν ἐμμένειν δεῖ).
    to engage in a judicial process, judge, decide, hale before a court, condemn, also hand over for judicial punishment, freq. as a legal t.t. (in a forensic sense Hom. et al.; ins, pap, LXX).
    of a human court
    α. act. and pass. abs. Ac 13:27. W. adv. GPt 3:7. κ. τινά: κατὰ τὸν νόμον J 18:31; Ac 23:3; 24:6 v.l. οὐδὲ ἐγὼ κρίνω ὑμᾶς GJs 16:3. Of the right of the apostle and the church to judge believers 1 Cor 5:12ab. μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον; does our law (personified) judge a person? J 7:51 (Appian, Bell. Civ. 3, 50 §205 certain senators desire that before Mark Antony is declared a public enemy he should be brought to trial, ὡς οὐ πάτριον σφίσιν ἀκρίτου καταδικάζειν ‘on the ground that it was not their ancestral custom to condemn someone without a hearing’). ἐκ τ. στόματός σου κρινῶ σε I will punish you on the basis of your own statement Lk 19:22. Pass. Ac 25:10. κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing 26:6 (Appian, Basil. 12 κρινόμενος ἐπὶ τῷδε=be brought to trial because of this thing; likew. Iber. 55 §233; Ath. 2, 3; of God ApcrEzk Fgm. d). Also περί τινος (Diod S 12, 30, 5) 23:6; 25:20; w. addition of ἐπί w. gen. of the court of judicature before someone (schol. on Hes., Op. 9) 24:21; 25:9; D 11:11.—τί δὲ καὶ ἀφʼ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον; Lk 12:57, which leads over into the sphere of jurisprudence (vs. 58), means: why cannot you yourselves decide what is right? (cp. the prayer for vengeance fr. Amorgos [BCH 25, 1901 p. 416; Dssm., LO 94=LAE 118] ἐπάκουσον, θεά, καὶ κρῖναι τὸ δίκαιον; cp. Appian, Mithrid. 89 §403 κρίνειν τὴν μάχην=decide the battle; Just., A II, 15, 5).
    β. mid. and pass.: ‘dispute, quarrel, debate’, also go to law (so Thu. 4, 122, 4 δίκῃ κρίνεσθαι; Hos 2:4 al. in LXX; TestSol 4:4ff D; Mel., P. 101, 773) τινί with someone (Job 9:3; 13:19) Mt 5:40; B 6:1 (Is 50:8); μετά τινος (Vi. Aesopi W 76 κριθῆναί με μετὰ τῆς κυρίας μου ἐπὶ σοί=I am pleading my case with my mistress before you; Eccl 6:10) 1 Cor 6:6. ἐπί τινος before someone (as judge) vs. 1 (on the beginning of 1 Cor 6 cp. the decree of Alexander to the Greeks in Ps.-Callisth. 2, 21, 21: βούλομαι δὲ μὴ ἐν ἑαυτοῖς κρίνειν ὅσον τις ὑμῶν ἔχει πρὸς ἕτερον, οὐδὲ ἐφʼ οὗ βούλεσθε=it is my wish [will] that you are not to go to law among yourselves, no matter what any of you may have against another, nor before anyone you wish).
    of the divine tribunal
    α. occupied by God or Christ: abs. administer justice, judge J 5:30; 8:16, 50; cp. vs. 26; Rv 6:10; B 5:7. Pass. be judged Mt 7:1b, 2b; Lk 6:37b; Rv 11:18.—W. acc. foll. (PGM 4, 1013 of Horus ὁ κρίνων τὰ πάντα) J 5:22; 8:15b. τοὺς ἔξω 1 Cor 5:13. ζῶντας καὶ νεκρούς judge the living and the dead 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; B 7:2. τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων Ro 2:16. τὸν κόσμον B 4:12 (TestAbr A 13 p. 92, 10 [Stone p. 32]; ApcEsdr 3:3 p. 27, 8 Tdf.). τὴν οἰκουμένην Ac 17:31; AcPl Ha 9, 29. κ. κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον judge each one by what that person does 1 Pt 1:17; cp. Rv 20:13. ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν the dead were judged by what was written in the books (of life and of death), in accordance w. their deeds vs. 12; δικαίως κ. judge uprightly (Sotades [280 B.C.] Fgm. 11, 2 Diehl2 II 6 p. 191 [in Stob. 4, 34, 8 vol. V p. 826, 5=Coll. Alex. p. 243] ὁ παντογενὴς … οὐ κρίνει δικαίως) 1 Pt 2:23; B 19:11. Also ἐν δικαιοσύνῃ Rv 19:11. διὰ νόμου κρίνεσθαι be judged on the basis of the law Js 2:12.—Oft. the emphasis is unmistakably laid upon that which follows the Divine Judge’s verdict, upon the condemnation or punishment: condemn, punish (opp. σῴζειν as TestJud 24:6; Mel., P. 104, 810; cp. ApcEsdr 1, 11 p. 25, 3 Tdf. ἐμὲ κρῖνον ὑπὲρ τῶν ψυχῶν τῶν ἁμαρτωλῶν) J 3:17; cp. 18ab; 12:47ab, 48a; cp. 48b; Ac 7:7 (Gen 15:14); Dg 7:5f (opp. ἀγαπᾶν). διὰ νόμου κ. punish on the basis of the law Ro 2:12.—3:6f; 1 Cor 11:31f (here of the temporal punishment which God brings upon sinners); 2 Th 2:12; Hb 10:30 (κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ the Lord will judge = punish his people is derived fr. Dt 32:36=Ps 134:14, where the judgment of God is spoken of, resulting in the vindication of the innocent [the thought prominent in the two OT pass.] and the punishment of the guilty [the thought prominent in the Hb pass.]); 13:4; Js 5:9; for 1 Pt 4:6 s. 2a above; Rv 18:8; 19:2; B 15:5.—W. the punishment given κ. διὰ πυρός 1 Cl 11:1; διὰ τῶν μαστίγων 17:5. κεκριμένοι ἤδη τῷ θανάτῳ already condemned to death B 10:5. Also εἰς θάνατον condemned to death Hs 9, 18, 2. οἱ κρινόμενοι ἀσεβεῖς the godless, who are condemned 2 Cl 18:1. Of the devil ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται J 16:11.—ταῦτα ἔκρινας you have imposed these punishments Rv 16:5.—On κρίνειν τὸ κρίμα 18:20 s. κρίμα 4.
    β. occupied by those who have been divinely commissioned to judge: the 12 apostles judge the 12 tribes Mt 19:28; Lk 22:30 (PBatiffol, RB n.s. 9, 1912, 541–43. But here κ. could have the broader sense rule; cp. 4 Km 15:5; Ps 2:10; 1 Macc 9:73; PsSol 17:29). κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία … σέ the one who is physically uncircumcised will sit in judgment upon you Ro 2:27. οἱ ἅγιοι as judges of the cosmos 1 Cor 6:2ab (κρίνεσθαι ἐν: Diod S 19, 51, 4.—On the saints as co-rulers with God cp. Epict., Ench. 15; Sallust. 21 p. 36, 14) as well as of the angels vs. 3 (cp. Da 7:22).
    to ensure justice for someone, see to it that justice is done (LXX) τινί to someone 1 Cl 8:4 (Is 1:17).—B. 1428. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κρίνω

  • 2 καί

    καί, Conj., copulative, joining words and sentences,
    A and; also Adv., even, also, just, freq. expressing emphatic assertion or assent, corresponding as positive to the negative οὐ ([etym.] μή ) or οὐδέ ([etym.] μηδέ).
    A copulative, and,
    I joining words or sentences to those preceding,

    ἦ, καὶ κυανέῃσιν ἐπ' ὀφρύσινεῦσε Κρονίων Il.1.528

    , etc.: repeated with two or more Nouns,

    αἱ δὲ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι X.Cyr.1.4.7

    ; joining only the last pair, Cleom.2.1 (p.168.5 Z.), Phlp.in APr.239.30, etc., v. l. in Arist.Po. 1451a20; ὁ ὄχλος πλείων κ. πλείων ἐπέρρει more and more, X.Cyr.7.5.39; to add epithets after

    πολύς, πολλὰ κ. ἐσθλά Il.9.330

    ;

    πολλὰ κ. μεγάλα D.28.1

    , etc.
    2 to addalimiting or defining expression, πρὸς μακρὸν ὄρος κ. Κύνθιον ὄχθον to the mountain and specially to.., h.Ap. 17, cf. A.Ag. 63 (anap.), S.Tr. 1277 (anap.) (sts. in reverse order,

    πρὸς δῶμα Διὸς κ. μακρὸν Ὄλυμπον Il.5.398

    ); to add by way of climax, θεῶν.. κ. Ποσειδῶνος all the gods, and above all.., A.Pers. 750, etc.;

    ἐχθροὶ κ. ἔχθιστοι Th.7.68

    ;

    τινὲς κ. συχνοί Pl.Grg. 455c

    ; freq. ἄλλοι τε καί.., ἄλλως τε καί.. , v. ἄλλος 11.6,

    ἄλλως 1.3

    ; ὀλίγου τινὸς ἄξια κ. οὐδενός little or nothing, Id.Ap. 23a: joined with the demonstr. Pron. οὗτος (q. v.),

    εἶναι.. δούλοισι, κ. τούτοισι ὡς δρηπέτῃσι Hdt.6.11

    , cf. 1.147; κ. ταῦτα and this too..,

    γελᾶν ἀναπείθειν, κ. ταῦθ' οὕτω πολέμιον ὄντα τῷ γέλωτι X.Cyr.2.2.16

    , etc.
    II at the beginning of a sentence,
    1 in appeals or requests,

    καί μοι δὸς τὴν Χεῖρα Il.23.75

    ; καί μοι λέγε.., καί μοι ἀπόκριναι.. , Pl.Euthphr.3a, Grg. 462b; freq. in Oratt., καί μοι λέγε.. τὸ ψήφισμα, καί μοι ἀνάγνωθι.. , D.18.105, Lys.14.8, etc.
    2 in questions, to introduce an objection or express surprise, κ. τίς τόδ' ἐξίκοιτ' ἂν ἀγγέλων τάχος; A.Ag. 280; κ. πῶς.. ; pray how..? E. Ph. 1348; κ. δὴ τί.. ; but then what..? Id.Hel. 101; κ. ποῖον.. ; S.Aj. 462; κ. τίς εἶδε πώποτε βοῦς κριβανίτας; Ar.Ach.86; κἄπειτ' ἔκανες; E.Med. 1398 (anap.); κ. τίς πώποτε Χαριζόμενος ἑτέρῳ τοῦτο εἰργάσατο; Antipho 5.57, cf. Is.1.20, Isoc.12.23, Pl. Tht. 163d,al.
    3 = καίτοι, and yet, Ar.Eq. 1245, E.HF 509.
    4 at the beginning of a speech, Lys.Fr. 36a.
    III after words implying sameness or like ness, as, γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι κ. σύ they had the same opinion as you, Hdt.7.50, cf. 84; ἴσον or ἴσα κ... , S.OT 611, E.El. 994; ἐν ἴσῳ (sc. ἐστὶ)

    κ. εἰ.. Th.2.60

    , etc.
    2 after words implying comparison or opposition,

    αἱ δαπάναι οὐχ ὁμοίως κ. πρίν Id.7.28

    ;

    πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. ὅτε.. Pl.Lg. 967a

    .
    3 to express simultaneity,

    ἦν ἦμαρ δεύτερον.., κἀγὼ κατηγόμην S.Ph. 355

    , cf. Th.1.50; παρέρχονταί τε μέσαι νύκτες κ. ψύχεται [ τὸ ὕδωρ] Hdt.4.181, cf. 3.108; [ οἱ Λακεδαιμόνιοι]

    οὐκ ἔφθασαν τὴν ἀρχὴν κατασχόντες κ. Θηβαίοις εὐθὺς ἐπεβούλευσαν Isoc.8.98

    .
    IV joining an affirm. clause with a neg.,

    ἀλλ' ὥς τι δράσων εἷρπε κοὐ θανούμενος S.Tr. 160

    , etc.
    V καί.., καί.. correlative, not only.., but also.., κ. ἀεὶ κ. νῦν, κ. τότε κ. νῦν, Pl.Grg. 523a, Phlb. 60b;

    κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν X.An.1.1.7

    .
    VI by anacoluthon, ὣς φαμένη κ. κερδοσύνῃ ἡγήσατ' Ἀθήνη, for ὣς ἔφη κ... , Il.22.247; ἔρχεται δὲ αὐτή τε.. κ. τὸν υἱὸν ἔχουσα, for κ. ὁ υἱός, X.Cyr.1.3.1;

    ἄλλας τε κατηγεόμενοί σφι ὁδούς, κ. τέλος ἐγίνοντο Hdt.9.104

    ;

    τοιοῦτος ὤν, κᾆτ' ἀνὴρ ἔδοξεν εἶναι Ar.Eq. 392

    , cf. Nu. 624.
    B even, also, just,
    1 τάχα κεν κ. ἀναίτιον αἰτιόῳτο even the innocent, Il.11.654, cf. 4.161, etc.; δόμεναι κ. μεῖζον ἄεθλον an even greater prize, 23.551, cf. 10.556, 5.362: with numerals, κ. πέντε full five, 23.833;

    γενομένης κ. δὶς ἐκκλησίας Th.1.44

    , cf. Hdt.2.44,60, 68, al. (but ἐτῶν δύο κ. τριῶν two or three, Th.1.82, cf. X.Eq.4.4).
    2 also, κ. ἐγώ I also, Il.4.40; κ. αὐτοί they also, X.An.3.4.44, etc.; Ἀγίας καὶ Σωκράτης κ. τούτω ἀπεθανέτην likewise died, ib. 2.6.30; in adding surnames, etc.,

    Ὦχος ὁ κ. Δαρειαῖος Ctes.Fr.29.49

    (sed Photii est): Ptol. Papyri have nom. ὃς κ., gen. τοῦ κ. etc.,

    Πανίσκος ὃς κ. Πετεμῖνις PLond.2.219

    (b) 2 (ii B.C.); dat. τῷ κ. ib.(a) v2, PRein.26.5 (ii B. C.); nom. ὁ κ. first in PTeb.110.1 (i B. C.), freq. later, BGU22.25 (ii A. D.), etc.;

    Ἰούδας ὁ κ. Μακκαβαῖος J.AJ12.6.4

    ;

    Σαῦλος ὁ κ. Παῦλος Act.Ap.13.9

    : with

    ἄλλος, λαβέτω δὲ κ. ἄλλος Od.21.152

    ; εἴπερ τι κ. ἄλλο, ὥς τις κ. ἄλλος, X.Mem.3.6.2, An.1.3.15, cf. Pl. Phd. 59a, Ar.Nu. 356: freq. in antithetic phrases, οὐ μόνον.., ἀλλὰ καὶ.. , not only.., but also.., v. μόνος; οὐδὲν μᾶλλον.. ἢ οὐ καὶ.. Hdt.5.94, al.
    b freq. used both in the anteced. and relat. clause, where we put also in the anteced. only,

    εἰ μὲν κ. σὺ εἶ τῶν ἀνθρώπων ὧνπερ κ. ἐγώ Pl.Grg. 458a

    , cf. Il.6.476, X.An.2.1.21.
    3 freq. in apodosi, after temporal Conjs.,

    ἀλλ' ὅτε δή ῥα.., κ. τότε δή.. Il.1.494

    , cf. 8.69, Od. 14.112; also after εἰ, Il.5.897: in Prose,

    ὡς δὲ ἔδοξεν, κ. ἐχώρουν Th.2.93

    : as a Hebraism,

    κ. ἐγένετο.. κ... LXX Ge.24.30

    , al., Ev.Luc.1.59, etc.
    4 with Advs., to give emphasis,

    κ. κάρτα Hdt.6.125

    ; κ. λίην full surely, Il.19.408, Od.1.46;

    κ. μᾶλλον Il.8.470

    , cf. E.Heracl. 386; κ. πάλαι, κ. πάνυ, S.OC 1252, Pl. Chrm. 154e; κ. μάλα, κ. σφόδρα, in answers, Ar.Nu. 1326, Pl.La. 191e.
    5 with words expressing a minimum, even so much as, were it but, just,

    ἱέμενος κ. καπνὸν ἀποθρῴσκοντα νοῆσαι Od.1.58

    ; οἷς

    ἡδὺ κ. λέγειν Ar.Nu. 528

    ; τίς δὲ κ. προσβλέψεται; who will so much as look at you? E.IA 1192, cf. Ar.Ra. 614, Pl.Ap. 28b, 35b.
    6 just, τοῦτ' αὐτὸ κ. νοσοῦμεν 'tis just that that ails me, E.Andr. 906, cf. Ba. 616, S.Tr. 490, Ar. Pax 892, Ra.73, Pl.Grg. 456a, Tht. 166d: freq. with a relat.,

    τὸ κ. κλαίουσα τέτηκα Il.3.176

    ;

    διὸ δὴ καὶ.. Th.1.128

    , etc.: also in interrogations (usu. to be rendered by emphasis in intonation), ποίου Χρόνου δὲ καὶ πεπόρθηται πόλις; and how long ago was the city sacked? A.Ag. 278; ποῦ καί σφε θάπτει; where is he burying her? E.Alc. 834, cf. S.Aj. 1290, al., X.An.5.8.2, Ar. Pax 1289, Pl. Euthphr.6b, D.4.46, etc.
    7 even, just, implying assent, ἔπειτά με κ. λίποι αἰών thereafter let life e'en leave me, Il.5.685, cf. 17.647, 21.274, Od.7.224.
    8 κ. εἰ even if, of a whole condition represented as an extreme case, opp. εἰ κ. although, notwithstanding that, of a condition represented as immaterial even if fulfilled, cf. Il.4.347, 5.351, Od.13.292, 16.98 with Il.5.410, Od.6.312, 8.139, etc.; εἰ κ. ἠπιστάμην if I had been able, Pl.Phd. 108d, cf. Lg. 663d. (This remark does not apply to cases where εἰ and καί each exert their force separtely, as

    εἴ περ ἀδειής τ' ἐστί, καὶ εἰ..

    and if..

    Il.7.117

    , cf. Hdt.5.78, etc.)
    9 before a Participle, to represent either καὶ εἰ.. , or εἰ καί.. , although, albeit, Ἕκτορα κ. μεμαῶτα μάχης σχήσεσθαι ὀΐω, for ἢν κ. μεμάῃ, how much soever he rage, although he rage, Il.9.655; τί σὺ ταῦτα, κ. ἐσθλὸς ἐών, ἀγορεύεις; (for εἰ κ. ἐσθλὸς εἶ) 16.627, cf. 13.787, Od.2.343, etc.;

    κ. τύραννος ὢν ὅμως S.OC 851

    .
    C Position: καί and, is by Poets sts. put after another word, ἔγνωκα, τοῖσδε κοὐδὲν ἀντειπεῖν ἔχω, for

    καὶ τοῖσδε οὐδέν A.Pr.51

    , cf. Euph.51.7, etc.
    2 καί also, sts. goes between a Prep. and its case,

    ἐν κ. θαλάσσᾳ Pi.O.2.28

    .
    3 very seldom at the end of a verse, S.Ph. 312, Ar.V. 1193.
    D crasis: with [pron. full] , as κἄν, κἀγαθοί, etc.; with ε, as κἀγώ, κἄπειτα, etc., [dialect] Dor. κἠγώ, κἤπειτα, etc.; with η, as Χἠ, Χἠμέρη, Χἠμεῖς, etc.; with [pron. full] in Χἰκετεύετε, Χἰλαρή; with ο, as Χὠ, Χὤστις, etc.; with υ in Χὐμεῖς, Χὐποχείριον, etc.; with ω in the pron. ᾧ, Χᾦ; with αι, as κᾀσχρῶν; with αυ, as καὐτός; with ει, as κεἰ, κεἰς (but also κἀς) , κᾆτα; with εὐ-, as κεὐγένεια, κεὐσταλής; with οι in Χοἰ (

    Χᾠ EM816.34

    ); with ου in Χοὖτος, κοὐ, κοὐδέ, and the like .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καί

  • 3 καταδικάζω

    καταδικάζω 1 aor. κατεδίκασα, pass. κατεδικάσθην condemn, find/pronounce guilty (s. next entry, also δικάζω; Hdt.+, though mostly w. gen. of pers.; ins, pap, LXX; TestSol 4:2 D; TestAbr A 14 p. 93, 21 [Stone p. 34]; SyrBar 12:3; Philo; Jos., Bell. 4, 274; Ar. [Milne 74, 23]; Just.; Tat. 22, 1; Ath. 2, 3) τινά someone (so Diod S 14, 4, 2 τ. πονηροτάτους; 15, 40, 1; La 3:36; Jos., Ant. 7, 271; Just.) τοὺς ἀναιτίους the innocent Mt 12:7. τὸν δίκαιον Js 5:6. Abs. Lk 6:37a. Pass. (Polyb. 6, 37, 1; Artem. 2, 9 p. 95, 2; Herm. Wr. 2, 17a; En 10:14; Philo; Jos., Bell. 3, 391; Ar., Just., Tat.; Did. Gen. 97, 3) vs. 37b. ἐκ τῶν λόγων σου by, on the basis of your words Mt 12:37.—DELG s.v. δίκη. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καταδικάζω

  • 4 δίκαιος

    δίκαιος, αία, ον (s. δικαιοσύνη; Hom.+; loanw. in rabb.)
    pert. to being in accordance with high standards of rectitude, upright, just, fair
    of humans
    α. In Gr-Rom. tradition a δ. pers. is one who upholds the customs and norms of behavior, including esp. public service, that make for a well-ordered, civilized society (Hom, Od. 6, 120f hospitality and fear of God mark an upright pers.; Dem. 3, 21 a δίκαιος πολίτης gives priority to the interest of the state). Such perspective opened a bridge to Greco-Romans for understanding of Jewish/Christian perspectives: e.g. the description of an eccl. overseer (w. σώφρων, ὅσιος) Tit 1:8. Both polytheistic and monotheistic societies closely associated uprightness, with special reference to behavior toward humans (cp. Pla., Rep. 4, 443; Aristot. EN 5, 1, 1129a-1130a), and piety in reference esp. to familial obligations and deity (Augustus enshrined the perspective, taking pride in being awarded a crown for his δικαιοσύνη and εὐσέβεια Res Gestae 34). In keeping with OT tradition, NT writers emphasize a connection between upright conduct and sense of responsibility to God; δ. like צַדִּיק=conforming to the laws of God and people. General definition ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δ. ἐστιν one who does what is right, is righteous 1J 3:7; cp. Rv 22:11.—Ro 5:7. δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται law does not apply to an upright person 1 Ti 1:9. οὐκ ἔστιν δίκαιος Ro 3:10 (cp. Eccl 7:20); δ. παρὰ τῷ θεῷ righteous in the sight of God Ro 2:13; δ. ἐναντίον τοῦ θεοῦ (Gen 7:1; Job 32:2) Lk 1:6. W. φοβούμενος τὸν θεόν of Cornelius Ac 10:22. W. εὐλαβής (Pla., Pol. 311ab ἤθη εὐλαβῆ κ. δίκαια, τὸ δικαιον κ. εὐλαβές) Lk 2:25. W. ἀγαθός (Kaibel 648, 10; Jos., Ant. 8, 248; 9, 132 ἀνὴρ ἀγ. κ. δίκ.; s. ἀγαθός 2aα) 23:50; ἀθῷος (Sus 53) 1 Cl 46:4; ὅσιος (En 103:9) 2 Cl 15:3; ταπεινός B 19:6. (ὡς δίκαιον καὶ ἀναμάρτητον Just., D. 47, 5). Serving God w. a pure heart makes one δ. 2 Cl 11:1. Hence the δίκαιοι=the just, the upright in a specif. Israelite-Christian sense Mt 13:43 (cp. Da 12:3 Theod.) Lk 1:17; 1 Pt 3:12 (Ps 33:16); 1 Cl 22:6 (Ps 33:16); 33:7; 45:3f; 48:3 (Ps 117:20); 2 Cl 6:9; 17:7; 20:3f; B 11:7 (Ps 1:5f); MPol 14:1; 17:1; also of those who only appear upright (cp. Pr 21:2) Mt 23:28; Lk 18:9; 20:20; specifically of Christians Mt 10:41; Ac 14:2 D; 1 Pt 4:18 (Pr 11:31); Hv 1, 4, 2. W. apostles MPol 19:2; cp. 1 Cl 5:2. Esp. of the righteous of the OT: πατέρες δ. 1 Cl 30:7. W. prophets Mt 13:17; 23:29 (perh. teachers: DHill, NTS 11, ’64/65, 296–302). Of Abel (Did., Gen. 181, 10) Mt 23:35 (construction with τοῦ αἵματος deserves consideration: GKilpatrick, BT 16, ’65, 119); Hb 11:4; Enoch 1 Cl 9:3; Lot 2 Pt 2:7f (Noah: Just., D. 20, 1; 138, 1; δίκαιοι καὶ πατριάρχαι ibid. 67, 7); John the Baptist (w. ἅγιος) Mk 6:20; δ. τετελειωμένοι just persons made perfect (i.e., who have died) Hb 12:23. Opp. ἄδικοι (Pr 17:15; 29:27; En 99:3; 100:7) Mt 5:45; Ac 24:15; 1 Pt 3:18; ἁμαρτωλοί (Ps 1:5; En 104:6 and 12; PsSol 2:34) Mt 9:13; Mk 2:17; Lk 5:32; 15:7; ἁμαρτωλοί and ἀσεβεῖς (Ps 1:5f) 1 Ti 1:9; 1 Pt 4:18 (Pr 11:31); πονηροί (Pr 11:15) Mt 13:49 (μοχθηροί Tat. 3, 2). W. regard to the Last Judgment, the one who stands the test is δ. righteous Mt 25:37, 46.—Ro 1:17 (s. ζάω 2bβ); Gal 3:11; Hb 10:38 (all three Hab 2:4; cp. Larfeld I 494); Ro 5:19. Resurrection of the just Lk 14:14; prayer Js 5:16; cp. 5:6 (1bβ below). Joseph, who is interested in doing the right thing honorable, just, good (Jos., Ant. 15, 106; Diod S 33, 5, 6 ἀνδρὸς εὐσεβοῦς κ. δικαίου; Conon [I B.C.–I A.D.]: 26 Fgm. 1, 17 Jac.; Galen CMG V/10, 3 p. 33, 13f [XVIII/1 p. 247 K.] ἄνδρες δ.) Mt 1:19 (w. connotation of ‘merciful’ DHill, ET 76, ’65, 133f; s. δικαιοσύνη 3b).
    β. of things relating to human beings ἔργα 1J 3:12; αἷμα δ. (Jo 4:19; La 4:13=αἷμα δικαίου Pr 6:17, where αἷ. δίκαιον is a v.l.) blood of an upright, or better, an innocent man Mt 23:35 (s. 1bβ below), and esp. 27:4, where δ. is v.l. for ἀθῷον; AcPl Ha 11, 8; ψυχὴ δ. upright soul (cp. Pr 10:3; s. also GrBar 10:5) 2 Pt 2:8; πνεῦμα δ. upright spirit Hm 5, 2, 7; ἐντολή (w. ἁγία and ἀγαθή) Ro 7:12. κρίσις (Dt 16:18; Is 58:2; 2 Macc 9:18; 3 Macc 2:22; Jos., Ant. 9, 4) J 5:30; 7:24; 8:16 v.l.; 2 Th 1:5; B 20:2. Pl. Rv 16:7; 19:2. φύσει δικαίᾳ by an upright nature IEph 1:1 (Hdb. ad loc.; Orig., C. Cels. 5, 24, 8); ὁδὸς δ. (Vi. Aesopi I G 85 P. of the ‘right way’) 2 Cl 5:7; B 12:4; pl. Rv 15:3.
    of transcendent beings. Because of their privileged status as authority figures, the idea of fairness or equity is associated w. such entities (for δ. in the sense of ‘equitable’ in a very explicit form s. Strabo 4, 18, 7).
    α. God (NRhizos, Καππαδοκικά 1856, p. 113: it is gener. assumed that deities are just or fair, but the attribute is esp. affirmed in an ins fr. Tyana Θεῷ δικαίῳ Μίθρᾳ.—JMordtmann, MAI 10, 1885, 11–14 has several exx. of ὅσιος κ. δίκαιος as adj. applied to gods in west Asia Minor.—δικ. of Isis: PRoussel, Les cultes égypt. à Delos 1916, p. 276.—Oft. in OT; Jos., Bell. 7, 323, Ant. 11, 55 [w. ἀληθινός]; Just., A II, 12, 6, D. 23, 2) just, righteous w. ref. to God’s judgment of people and nations κριτὴς δ. a righteous judge (Ps 7:12; 2 Macc 12:6; PsSol 9:2; cp. the description of Rhadamanthys, Pind., O. 2, 69) 2 Ti 4:8; δ. ἐν τοῖς κρίμασιν 1 Cl 27:1; 60:1; cp. 56:5 (Ps 140:5); πατὴρ δ. J 17:25; cp. Ro 3:26; 1J 2:29; cp. 3:7; ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ δ. AcPlCor 2:12. W. ὅσιος (Ps 144:17; Dt 32:4) Rv 16:5. W. πιστός 1J 1:9.
    β. of Jesus who, as the ideal of an upright pers. is called simply ὁ δ. the upright one (HDechent, D. ‘Gerechte’, Eine Bezeichnung für d. Messias: StKr 100, 1928, 439–43) Ac 7:52; 22:14; Mt 27:19, cp. 24 v.l.; 1J 2:1; 3:7b; Lk 23:47 (for Gr-Rom. associations in favor of upright, esp. in Lk 23:47 s. Danker, Benefactor ’82, 345f. GKilpatrick, JTS 42, ’41, 34–36, prefers innocent, so also Goodsp., Probs. 90f, but against this interp. s. RHanson, Hermathena 60, ’42, 74–78; RKarris, JBL 105, ’86, 65–74). W. ἅγιος Ac 3:14. On the qu. whether Js 5:6 applies to Jesus, s. KAland, TLZ ’44, 103 and MDibelius, Commentary (Hermeneia), ad loc. (but s. Greeven’s note in this comm. p. 240, 58: ‘perhaps a veiled, melancholy allusion to the death of James’).—Also of angels Hs 6, 3, 2.
    The neuter denotes that which is obligatory in view of certain requirements of justice, right, fair, equitable (Dio Chrys. 67 [17], 12; Jos., Ant. 15, 376; cp. Strabo 4, 18, 7; s. Larfeld I 494) δ. παρὰ θεῷ it is right in the sight of God 2 Th 1:6. Also δ. ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Ac 4:19; δ. καὶ ὅσιον it is right and holy 1 Cl 14:1, pl. Phil 4:8; δ. ἐστιν it is right Eph 6:1; w. inf. foll. Phil 1:7; 1 Cl 21:4 (cp. Hyperid. 6, 14; PSI 442, 14 [III B.C.] οὐ δίκαιόν ἐστι οὕτως εἶναι; Sir 10:23; 2 Macc 9:12; 4 Macc 6:34); δ. ἡγοῦμαι I consider it right (Diod S 12, 45, 1 δ. ἡγοῦντο) 2 Pt 1:13; τὸ δ. (Appian, Bell. Civ. 4, 97 §409 τὸ δ.=the just cause; Arrian, Anab. 3, 27, 5; Polyb.; IMagnMai; SEG XLI, 625, 5; pap; 2 Macc 4:34; 10:12; 3 Macc 2:25; EpArist; Jos., Bell. 4, 340 Ant. 16, 158; το νῦν δ. Tat. 1, 3) what is right Lk 12:57. τὸ δ. παρέχεσθαι give what is right Col 4:1. ὸ̔ ἐὰν ᾖ δ. δώσω ὑμῖν whatever is right I will give you Mt 20:4 (Diod S 5, 71, 1 τὸ δίκαιον άλλήλοις διδόναι; 8, 25, 4). Abstract for concrete (Philipp. [=Demosth. 12] 23 μετὰ τοῦ δ.; Dio Chrys. 52 [69], 6 ἄνευ νόμου κ. δικαίου; Ael. Aristid, 46 p. 302 D.) τὸ δίκαιον ὀρθὴν ὁδὸν ἔχει uprightness goes the straight way Hm 6, 1, 2. Pl. (Diod S 15, 11, 1; 19, 85, 3; Appian, Samn. 11 §4 al.; Lucian, Dial. Mort. 30, 1; Jos., Ant. 19, 288; SibOr 3, 257; Just., A I, 68, 3 δ. ἀξιοῦν; D. 28, 4 φυλάσσει τὰ αἰώνια δ.) δίκαια βουλεύεσθαι have upright thoughts Hv 1, 1, 8 (cp. λαλεῖν Is 59:4; ἐκζητήσεται 1 Macc 7:12; κρίνειν Ar. 15, 4; Just., A II, 15, 5).—B. 1180. DELG s.v. δίκη. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δίκαιος

  • 5 ἁγνός

    ἁγνός, ή, όν (Hom.+) pure, holy, cultic word, orig. an attribute of the divinity and everything belonging to it; cp. ἅζομαι ‘stand in awe of’ DELG s.v. ἅζομαι (Hom. et al.; ἁ. θεαὶ Demeter and Persephone IG 14, 204; SEG VIII, 550, 2 [I B.C.] ῏Ισι, ἁγνή, ἁγία; PUps 8 no. 14 [pre-Christian] τῇ Ἁγνῇ Θεᾷ s. LMoulinier, Le pur et l’impur dans la pensée des Grecs, ’52) then transf. to moral sense (Clem. Al., Strom. defines it 7, 27, 2 πᾶς ἁ. ἐστιν ὁ μηδὲν ἑαυτῷ κακὸν συνειδώς).
    of pers. (Diog. L. 7, 119: acc. to the Stoics wise people are ἁγνοί, ὅσιοι, δίκαιοι; POxy 41, 29f ἁγνοὶ πιστοὶ σύνδικοι; Sb 4117; PHarr 55, 24 magic formula) of Christ 1J 3:3 (SibOr 3, 49 of the Messiah); of the apostles τῶν ἀγνῶν ἀνδρῶν AcPl Ha 1, 16; σεαυτὸν ἁ. τήρει keep yourself pure (fr. sins) 1 Ti 5:22; ἁ. ἐν τῇ σαρκί 1 Cl 38:2; ἁ. ἐν ἔργοις 48:5.— Innocent (Pla., Leg. 6, 759c ἁ. τοῦ φόνου) συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι you have shown that you were innocent 2 Cor 7:11, where τῷ πράγματι is to be connected w. ἁγνούς.—Esp. of women chaste, pure (since Aeschyl., Fgm. 420 [238 N.]; Pla., Leg. 840d; SIG 985, 35; Sb 2481, 1f Ἰουλία ἁγνή; PGM 36, 289) παρθένος (Herodian 1, 11, 4; SIG 797, 20 [37 A.D.]; Aberciusins. 14; 4 Macc 18:7; Philo, Spec. Leg. 1, 107) 2 Cor 11:2; cp. Tit 2:5.
    of things ὅσα ἁγνά everything that is pure Phil 4:8; ἔργα ἁ. (Pr 21:8) Hv 3, 8, 7; μερίς (Dt 3:9) 1 Cl 30:1; χεῖρες (Eur., Hipp. 316f, Or. 1604) 1 Cl 29:1; ἁ. ἀναστροφή 1 Pt 3:2. ἀγωγή 1 Cl 48:1. συνείδησις clear conscience (w. ἄμωμος, σεμνός) 1:3; Pol 5:3; ἀγάπη holy love 1 Cl 21:8. Of one’s person (cp. Herm. Wr. 1, 31 θυσίας ἁ.): (w. ἀμίαντον) τὸ βάπτισμα ἁ. τηρεῖν keep oneself pure after baptism 2 Cl 6:9. τὴν σάρκα ἁ. τηρεῖν keep the body pure 8:4; 6. Of the wisdom from above Js 3:17.—EWilliger, Hagios 1922.—M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁγνός

  • 6 θωή

    Grammatical information: f.
    Meaning: `penalty' (Ν 669, β 192)
    Other forms: θωϊή, θωιιή (Archil., Ion. inscr., Call.), θΟά (IG 12, 114, 42; Att.)
    Compounds: As 2. member in ἀ-θῳ̃ος `unpunished, innocent' (IA) with ἀθῳόω `declare somebody innocent' (LXX)
    Derivatives: Denomin. verbs: θΟάω (IG 12, 4, 7; 12), fut. θοάσει (IG 22, 1362, 14; Att.), θωέω (Delph.), θΟέω (Locr.) with ἀθώητος ἀζημίωτος H., θΟαίω (Cret.), θΟάζω (El.) `condemn to a (money-)fine, punish'; from there θωΐασις (Delph.).
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [235] * dʰeh₁- `set,lay'
    Etymology: Formation in - ιά (cf. στωιά, στο(ι)ά a. o., Schwyzer 469) from an unkown basis, usually as "the settled penalty" derived from τίθημι (cf. the ablaut of θωμός); a rather simplistic solution.
    Page in Frisk: 1,699-700

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θωή

  • 7 ἀκέραιος

    ἀκέραιος, ον (Eur., Hdt. et al.; ins, pap, EpArist; Jos., Bell. 1, 621, Ant. 1, 61; 5, 47) lit. ‘unmixed’; in our lit. only fig. pure, innocent (cp. Pla., Rep. 3, 409a ἀ. κακῶν ἠθῶν; Epict. 3, 23, 15; Esth 8:12f; EpArist 31; 264) (w. φρόνιμος) Mt 10:16, quoted IPol 2:2; (w. σοφὸς εἰς τὸ ἀγαθόν) ἀ. εἰς τὸ κακόν innocent as far as evil is concerned Ro 16:19; (w. ἄμεμπτος) Phil 2:15; (w. εἰλικρινής) 1 Cl 2:5. τὸ ἀ. τῆς πραΰτητος βούλημα the pure purpose of meekness 1 Cl 21:7.—DELG and Frisk s.v. ἀκήρατος. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀκέραιος

  • 8 νήπιος

    νήπιος, ία, ιον (Hom.+; ins, pap, LXX, En; TestSol 18:25 L; Test12Patr; JosAs 12:7 cod. A; ApcEsdr 5:3 p. 29, 27 Tdf.; SibOr; Philo, Joseph.; Ar. 10, 7; Tat. 30, 1; Ath., R. 17 p. 68, 31) in Gk. lit. ν. gener. refers to beings ranging from fetal status to puberty. In our lit.
    a very young child, infant, child
    lit. (ViDa 1 [p. 76, 13 Sch.]; Jos., Ant. 6, 262; Ar. [Milne 76, 40] ἐὰν δὲ νήπιον ἐξέλθῃ; Orig., C. Cels. 3, 48, 26 ἀμαθὴς καὶ ἀνόητος καὶ ἀπαίδευτος καὶ ν.; Theoph. Ant. 2, 25 [p. 160, 6] Ἀδὰμ ἔτη ν. ἦν) ὡς ν. βρέφη like veritable babes Hs 9, 29, 1. Usu. subst. child sing. 1 Cor 13:11abcd (for ν. opp. ἀνήρ Orig., C. Cels. 3, 59, 23); τὰ τοῦ ν. childish ways vs. 11e. Pl. τὰ ν. (sc. βρέφη) Hm 2:1; Hs 9, 29, 1. The gen. pl. of the neut. is prob. to be understood Mt 21:16 (Ps 8:3; s. JGeorgacas, ClPl 76, ’58, 155).
    fig.; the transition to the fig. sense is found Hb 5:13 where the νήπιος, who is fed w. the milk of elementary teaching, is contrasted w. the τέλειος=‘mature person’, who can take the solid food of the main teachings (s. also 1 Cor 3:1f). In this connection the ν. is one who views spiritual things fr. the standpoint of a child. W. this can be contrasted
    α. the state of the more advanced Christian, to which the ν. may aspire (Ps 118:130; Philo, Migr. Abr. 46; Iren. 4, 38, 1 [Harv. II 293, 2]) ITr 5:1. ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι Eph 4:14. A Judean as διδάσκαλος νηπίων Ro 2:20. νήπιος ἐν Χριστῷ immature Christian 1 Cor 3:1 (cp. ὡς νηπίοις, ὁ ἄρτος ὁ τέλειος τοῦ πατρὸς, γάλα ἡμῖν ἑαυτὸν παρέσχεν [on the accent s. Schwyzer I 391] ‘seeing that we were but infants, the perfect bread [=the Son of God] of the Father gave himself as milk to us’ Iren. 4, 38, 1 [Harv. II 293, 8]; JWeiss, Paulin. Probleme: Die Formel ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, StKr 69, 1896, 1–33). Harnack, Die Terminologie d. Wiedergeburt: TU XLII 3, 1918, 97ff.
    β. The contrast can also be w. the ideas expressed by σοφός, συνετός, and then the νήπιοι are the child-like, innocent ones, unspoiled by learning, with whom God is pleased Mt 11:25; Lk 10:21 (GKilpatrick, JTS 48, ’47, 63f; WGrundmann, NTS 5, ’58/’59, 188–205; SLégasse, Jésus et l’enfant [synopt.], ’69). Cp. also 1 Cl 57:7 (Pr 1:32).
    one who is not yet of legal age, minor, not yet of age, legal t.t. (UPZ 20, 22 [II B.C.] ἔτι νηπίας οὔσας ὁ πατὴρ ἀπέδωκεν εἰς σύστασιν Πτολεμαίῳ) ἐφʼ ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος ν. ἐστιν as long as the heir is a minor Gal 4:1. Fig. vs. 3.—In 1 Th 2:7 νήπιοι is accepted by Lachmann and W-H., as well as by interpreters fr. Origen to Wohlenberg, Frame, et al.; Goodsp., Probs. 177f. S. also SFowl, NTS 36, ’90, 469–73: the metaphors of infant and nurse are complementary. Others, incl. Tdf., Herm-vSoden, BWeiss, Bornemann, vDobschütz, Dibelius, Steinmann, prefer ἤπιοι (v.l.), and regard the ν of νήπιοι as the result of dittography fr. the preceding word ἐγενήθημεν (s. the entry ἤπιος). MLacroix, Ηπιος/Νηπιος: Mélanges Desrousseaux ’37, 260–72.; B. 92.—New Docs 1, 116; 4, 40. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νήπιος

  • 9 ἁμαρτάνω

    ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσω Mt 18:21, cp. Hm 4, 1, 1f (W-S. §13, 8; Mlt-H. 227); 2 aor. (Theognis, Pind. et al.) ἥμαρτον, subj. ἁμάρτω Lk 17:3; 1 aor. (H. Gk.) ἡμάρτησα, subj. ἁμαρτήσω Mt 18:15; Lk 17:4; Ro 6:15, ptc. ἁμαρτήσας Ro 5:14 (cp. ἐπί, 6ac) 16; Hb 3:17; 2 Pt 2:4; pf. ἡμάρτηκα LXX, 1 pl. ἡμαρτήκαμεν 1J 1:10; pf. pass. ptc. neut. ἡμαρτημένα (Just.; Ath., R. 76, 10; s. B-D-F §75; 77; Mlt-H. 214; on the LXX forms s. Thackeray 259) to commit a wrong, to sin (in the sense ‘transgress’ against divinity, custom, or law since Hom., esp. LXX, also pseudepigr., Philo, Joseph., Herm. Wr., Just., Ath.; in gen. sense ‘miss the mark, err, do wrong’ Hom. et al.; also Diogenes 37, 7 p. 158, 11 Malherbe; cp. Papias [2:15] of Mark’s compilation).
    abs. (Menand., Fgm. 499 K. ἄνθρωπος ὢν ἥμαρτον; Herodas 5, 27; Diogenes 15 p. 108, 17 Malherbe; Orig., C. Cels. 1, 7, 7; Hippol., Ref. 9, 15, 6) Mt 18:15; Lk 17:3; J 5:14; 8:11; 9:2f (cp. Hdt. 1, 138 for related line of thought); Ro 3:23; 5:12 (s. the lit. on ἁμαρτία 3b); 1 Cor 7:28, 36; 15:34; Eph 4:26 (Ps 4:5); 1 Ti 5:20; Tit 3:11; 1 Pt 2:20; 1J 1:10; 2:1; 3:6, 9; 5:18; 1 Cl 4:4 (Gen 4:7); 56:13 (Job 5:24); 2 Cl 1:2; B 10:10; Hv 3, 5, 5; m 4, 1, 4f; 8; 4, 2, 2 al. Of sinning angels (En 106:14; cp. 7:5; 20:6) 2 Pt 2:4. Of the devil 1J 3:8.
    w. fuller indication of that in which the mistake or moral failure consists, by means of a supplementary ptc. (B-D-F §414, 5; cp. Hipponax [VI B.C.] 70 Diehl οὐχ ἁμαρτάνω κόπτων=I don’t miss when I strike; Jos., Ant. 3, 174; cp. Papias [2:15] cited above) ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον I have committed a sin by handing over innocent blood Mt 27:4.
    w. indication of the manner of sinning (μέχρι ἐννοίας καὶ λόγου ἁ. Iren. 1, 6, 4 [Harv. I 56, 15]) ἀνόμως ἁ. Ro 2:12; opp. ἐν νόμῳ ἁ. ibid.; ἑκουσίως ἁ. (cp. Job 31:33) Hb 10:26. Opp. εἴ τι ἄκοντες ἡμάρτετε 1 Cl 2:3 (s. ἄκων). Also w. acc. (epigr. in Demosth. 18, 289 μηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι θεῶν) ἁ. ἁμαρτίαν (=חָטָא חֲטָאָה; Ex 32:30f al.; cp. Soph., Phil. 1249; Pla., Phd. 113e) commit a sin 1J 5:16a; ἁμαρτίας ἁ. Hv 2, 2, 4; also τοσαῦτα Hm 9:1 (Cornutus 10 τοιαῦτα ἁ.).—ὑπὸ χεῖρα ἁ. sin repeatedly Hm 4, 3, 6 (B-D-F §232, 1).
    w. indication of the one against whom the sin is committed
    α. in the dat. (M. Ant. 4, 26; 9, 4 ἑαυτῷ ἁμαρτάνει; Ps 77:17; Bar 1:13; 2:5; ApcSed 15:8) σοὶ μόνῳ ἥμαρτον against you only 1 Cl 18:4 (Ps 50:6).
    β. other constructions: ἁ. εἴς τινα (Hdt. 1, 138 εἰς τὸν ἥλιον; Soph., Fgm. 21 εἰς θεούς; likew. X., Hell. 1, 7, 19; Pla., Phdr. 242c εἰς τὸ θεῖον; Jdth 5:20; 11:10; Sir 7:7; EpJer 12; ApcMos 32; Jos., Ant. 7, 320 εἰς τ. θεόν) Mt 18:21; Lk 17:4. εἰς Χριστόν 1 Cor 8:12. εἰς τοὺς ἀδελφούς ibid. (cp. Heraclitus 3 p. 188, 28 Malherbe). εἰς τὸ ἴδιον σῶμα 1 Cor 6:18 (cp. Aeschin. 1, 22).—εἰς τὸν οὐρανόν against God Lk 15:18, 21. ἁ. εἴς τινά τι (M. Ant. 7, 26; BGU 1141, 14ff [13 B.C.] ἡμάρτηκά τι εἰς σέ) Ac 25:8.
    γ. ἁ. ἐνώπιόν τινος (1 Km 7:6; 20:1; Tob 3:3; TestJob 15:6; JosAs 7:5; B-D-F §214, 6): ἐνώπιόν σου Lk 15:18, 21.
    w. indication of the result ἁ. μὴ πρὸς θάνατον commit a sin that does not lead to death (like חֵטְא לָמוּת Num 18:22 λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον; Dt 22:26 ἁμάρτημα θανάτου) 1J 5:16b (RSeeberg, LIhmels Festschr. 1928, 19–31; OBauernfeind, VSchultze Festschr. ’31, 43–54).—EBurton, ICC Gal., 436–43; OHey, Ἁμαρτία: Philol. 83, 1928, 1–17; 137–63; FSteinleitner, D. Beicht 1913; KLatte, Schuld u. Sünde in d. griech. Rel.: ARW 20, 1921, 254–98.—DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁμαρτάνω

  • 10 συκοφάντης

    A common informer, voluntary denouncer (there being no Public Prosecutor), e.g. of contraband imports, καὶ σ. εἴ τις ἦν ὠνείδισας; did you dare to reproach a ς.? Ar.Ach. 559, cf. 725, 825; of unlawful possession, Id.Pl. 873, 879, 885; of disaffection to Athens, Isoc.15.313 (cf. 316-18); κλητήρ εἰμι νησιωτικὸς καὶ ς. Ar.Av. 1423; the ς. became notorious as pettifoggers, Lycurg.31 (cf. Ar.Ach. 920 -4), D.20.62, vexatious prosecutors of innocent persons esp. if rich, Lys.25.3, D.57.34, and blackmailers, Antipho 5.78,80, Lys.7.20, And.1.105, D.21.103, 58.27, Aeschin.2.5, 3.256, Hyp.Lyc.2, Theopomp. Hist. 107, 267, Luc.Tim.36; having thus abused their legal powers, they were treated as criminals, [

    οἱ τριάκοντα] τοὺς ς... ἀνῄρουν Arist.Ath.35.3

    , cf. X.HG2.3.38, Isoc.15.313, 18.3;

    συκοφαντῶν προβολαί Arist.Ath.43.5

    , cf. Aeschin.2.145; they were numerous in democracies, Thphr.Char.26.5; χρῆν.. ἐγγίγνεσθαι.. πάσῃ δημοκρατίᾳ ς. Plu.Tim.37; δημαγωγῶν πλῆθος καὶ ς. at Syracuse, D.S.11.87; rarer in oligarchies, e.g. Boeotia, Ar.Ach. 904; βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας ς. a great extortioner, LXX Pr.28.16.
    2 in New Com., professional swindler or confidential agent, πράττει δ' ὁ κόλαξ ἄριστα πάντων, δεύτερα ὁ ς. Men.223.17, cf. Georg. Fr.1, Philippid.29: so in Lat. sycophanta, Plaut.Poen.1032, Trin. 815, Ter.Andr.815; humbug, Favorin. ap. Gell.14.1.32.
    3 = Lat. delator,

    ὁ πικρὸς σ. Ἰσίδωρος Ph.2.597

    , cf. OGI669.41 (Egypt, i A.D.), Cod.Just.1.4.34.17, al. (From σῦκον φαίνειν, orig. used of denouncers of the attempted export of figs from Athens, acc. to Ister 35, Plu. Sol.24, 2.523b; orig. of citizens entrusted with the collection of figs as part of the public revenues of Athens and the denouncing of tax-evaders, acc. to Philomnest.1; of denouncers of figs which had been stolen from the sacred fig-trees during a famine and had become cheap, the famine having passed, Sch.Ar.Pl.31, cf. Fest. p.393 L.; these and modern explanations are mere guesses; the word first in Ar. but implied by συκοπέδιλος.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συκοφάντης

  • 11 ἡδύς

    ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ, ἡδὺς ἀϋτμή (as fem.) once in Hom., Od.12.369: [dialect] Dor. [full] ἁδύς [pron. full] [ᾱ], [dialect] Boeot. neut. [full] ϝαδού (written γάδου) cj. in Corinn.17 (cf. pr. n.
    A

    ϝαδιούλογος IG7.2788.3

    ), Elean [full] βᾱδύς (q.v.): irreg. acc. ἁδέα for

    ἡδύν Theoc.20.44

    , for ἡδεῖαν ib.[8], Mosch.3.82: [dialect] Ion. fem. ἡδέᾰ, [dialect] Dor. ἁδέα: [comp] Comp. ἡδίων [ῑ], [comp] Sup.

    ἥδιστος Od.13.80

    , etc.; also

    ἡδύτερος Thphr.HP3.2.1

    , Ps.-Phoc.195, AP9.247 (Phil.); ἡδύτατος ib.11.298.7, Plu.2.98e.
    I pleasant to the taste,

    δεῖπνον Od.20.391

    ; of wine, 3.51, 9.197, etc.; to the smell,

    ἀμβροσίην.. ἡδὺ μάλα πνείουσαν 4.446

    ;

    ὀδμὴ δ' ἡδεῖα ἀπὸ κρητῆρος ὀδώδει 9.210

    ; to the hearing,

    δίδου δ' ἡδεῖαν ἀοιδήν 8.64

    ;

    αὐδή Hes.Th.40

    ; feelings or states,

    ἡ. ὕπνος Il.4.131

    , Od.1.364, al.;

    κοῖτος 19.510

    ;

    ἡδὺ μάλα κνώσσουσα 4.809

    ; ἡδὺς μῦθος, opp. ἀλγεινός, S.Ant.12: c. inf.,

    φέγγος ἥδιον δρακεῖν A.Ag. 602

    ; ἡδὺς ἀκοῦσαι [λόγος] Pl.Men. 81d, cf. Ar.V. 503; later

    ἡ. ἀκουσθῆναι D.H.Comp.9

    ;

    εἰ.. τόδε πᾶσι φίλον καὶ ἡδὺ γένοιτο Il.4.17

    , cf. 7.387: c. inf.,

    οὐκ ἂν ἐμοί γε μετὰ φρεσὶν ἡδὺ γένοιτο ζωέμεν Od.24.435

    ;

    ἁδύ τι θαρσαλέαις τὸν μακρὸν τείνειν βίον ἐλπίσι A.Pr. 536

    , etc.; so οὔ μοι ἥδιόν ἐστι λέγειν I had rather not.., Hdt.2.46: neut. as Subst.,

    τὸ δι' ἀκοῆς τε καὶ δι' ὄψεως ἡδύ Pl.Hp.Ma. 298a

    ; μεμιγμένον τῷ σεμνῷ τὸ ἡ. D.H.Comp.1; τὰ ἡ. pleasures, Th.5.105, Pl.Grg. 495a, etc.: neut. as Adv., ἐπ' αὐτῷ ἡδὺ γέλασσαν merrily, Il.2.270, etc.; ἁδὺ δὲ καὶ τὺ συρίσδες sweetly, Theoc.1.2.
    II after Hom., of persons, welcome, S.OT82, Ph. 530 ([comp] Sup.), El. 929; ironically,

    ἥδιστος.. δεσμώτης ἔσω θακεῖ Id.Aj. 105

    ; like εὐήθης, innocent, simple,

    ὡς ἡ. εἶ Pl.Grg. 491e

    , Plu.Art.17, etc.: [comp] Sup., ὦ ἥδιστε my good friend (iron.), Pl.R. 348c, al.
    III Adv. ἡδέως pleasantly, with pleasure,

    καθεύδειν Pl.Cri. 43b

    ;

    εὕδειν S.Tr. 175

    ;

    δρᾶν Id.Ant.70

    ;

    ὁρᾶν τινα E.IA 1122

    ;

    βίοτον ἄγειν Id.Cyc. 453

    ; λαβεῖν, δέχεσθαι, Ar.Eq. 440, X.Mem.1.2.4; ἡ. ἂν ἐροίμην I would gladly ask, should like to ask, D.18.64; ἡ. ἔχειν τι to be pleased or content with, E. Ion 647 (but ἵν' ἡ δόκησις Ξοῦθον ἡ. ἔχῃ ib. 1602); οὐδὲ πότων ἡ. εἶχον had no inclination to drink, Hp.Epid.3.13; τινος, of a person, Macho ap.Ath.13.577e; ἡ. ἔχειν πρὸς ἅπαντας to be suave, courteous towards.., Isoc.1.20; τινι D.5.15; ἡ. ἔχειν, of things, to be pleasant, E.IA 483;

    ἡ. ἔμοιγε κἀλγεινῶς ἅμα S.Ant. 436

    ; iron., ἡ. γε ' prettily said', Pl.Hp.Ma. 300c: [comp] Comp.

    ἥδιον Lys.7.40

    , Pherecr.67, etc.: [comp] Sup.,

    ἥδιστα μεντἂν ἤκουσα Pl.Tht. 183d

    , etc.
    2 in Hom. neut. ἡδύ as Adv. (v. supr.), cf.

    ἥδομαι. [ἥδῐον E.Supp. 1101

    (s.v.l.), Ar. V. 298 (lyr.), Alex.25.6, but ἡδίον (α) [ῑ] E.Cyc. 251, etc.] (Skt. svādús, Lat. suāvis.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἡδύς

  • 12 δίκαιος

    -α,-ον + A 27-10-56-221-121=435 Gn 6,9; 7,1; 18,23(bis).24
    just, righteous Gn 6,9
    ὁ δίκαιος the righteous, just Gn 18,23; τὸ δίκαιον righteousness Jb 34,10; τὰ δίκαια legal or civil rights
    Wis 19,16; αἷ̔μα δίκαιον innocent blood Jl 4,19
    *1 Sm 2,2 δίκαιος righteous-צדיק for MT צור rock, cpr. Dt 32,4.30; Ps 17(18),32; 2 Sm 22,32 (where LXX also replaces the divine epithet צור); *Jb 36,10 τοῦ δικαίου of the righteous-רשׁי/מ for MT מוסר warning
    Cf. HILL 1967 104-110; KILPATRICK 1942=1990 327-329; KRAŠOVEC 1988 266-269; LARCHER 1983
    239-240; 1985 723-724; SPICQ 1982, 122-128; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > δίκαιος

  • 13 νήπιος

    -α/ος,-ον + A 0-3-9-18-17=47 1 Sm 15,3; 22,19; 2 Kgs 8,12; Is 11,8; Jer 6,11
    infant, child 1 Sm 15,3; childish, simple, innocent Prv 1,32; child (metaph. of a nation in its early stage of development) Hos 11,1; (τὰ) νήπια the infants 2 Kgs 8,12; (the) simple Ps 18(19),8; (οἱ) νήπιοι infants Jb 3,16
    *Ps 63(64),8 νηπίων of children-פתאים or-פתים simple youth for MT פתאם suddenly; *Jb 24,12 νηπίων of children-עללים for MT חללים of the wounded; *Jb 31,10 τὰ δὲ νήπιά μου and my children- ועולי for MT ועליה upon her
    Cf. DUPONT 1967=1985 583-591; LÉGASSE 1960, 321-348; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > νήπιος

  • 14 ἀβλαβής

    A without harm, i.e.,
    I [voice] Pass., unharmed, unhurt, Sapph. Supp.1.1, Pi.O.13.27, P.8.54, A.Th.68, X.Cyr.4.1.3, Pl.R. 342b, etc.;

    ζῶσαν ἀβλαβεῖ βίῳ S.El. 650

    . Adv. ἀβλαβῶς, [dialect] Ion. -έως, safely,

    ζώειν Thgn.1154

    ; ἔχειν Dexipp.p.148D., cf. Arr.An.6.19.2: [comp] Sup.

    - έστατα X.Eq.6.1

    :—securely,

    ἐδήσατο σάνδαλα h.Merc.83

    .
    II [voice] Act., not harming, harmless, innocent,

    ξυνουσία A.Eu. 285

    ;

    ἡδοναί Pl.R. 357b

    , etc.;

    ἀ. σπασμοί

    doing no serious injury,

    Hp.Epid.1.6

    ;

    τὸ πρὸς ἀνθρώπους ἀ. Phld.Piet.65

    : c. gen., ἀ. τῶν πλησίον Porph Sent.32: c. dat., Eus.Mynd.1. Adv. -ῶς, c. dat., without harm to,

    τῇ γαστρί Metrod.41

    .
    2 averting or preventing harm,

    ὕδωρ Theoc.24.98

    :—in Pl.Lg. 953b we have the act. and pass. senses conjoined, ἀ. τοῦ δρᾶσαί τε καὶ παθεῖν.
    3 in treaties, without violating the terms, ἀβλαβῶς σπονδαῖς ἐμμένειν, coupled with δικαίως and ἀδόλως, Th.5.18 and 47 : so in Adj.,

    ξύμμαχοι πιστοὶ.. καὶ ἀ. IG1.33

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀβλαβής

  • 15 ἀναίτιος

    ἀναίτιος, ον innocent (s. αἴτιος; Hom. et al.; PTebt 43, 32 [II B.C.]; Philo; Jos., Bell. 4, 543, Ant. 17, 174; LXX only in the expr. ἀ. αἷμα, which occurs also in the prayers for vengeance from Rheneia [Dssm., LO 352–54 (LAE 423ff)=SIG 1181, 12f]) Ac 16:37 D. ψυχή 2 Cl 10:5; ἀ. εἶναι Mt 12:5, 7.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναίτιος

  • 16 ἄκακος

    ἄκακος, ον innocent, guileless (so Aeschyl. et al.; Polyb., Diod S, Plut., LXX; Philo, Spec. Leg. 3, 119; Just., D. 72, 2f; Mel., P. 63, 454 [both Jer. 11:19]) 1 Cl 14:4 (Pr 2:21); Hs 9, 30, 2. ἄκακον γίνεσθαι m 2:1. τὰς καρδίας τῶν ἀ. ἐξαπατᾶν deceive the hearts of the unsuspecting Ro 16:18; (w. μακρόθυμος, ἐλεήμων et al.) D 3:8; Dg 9:2; (w. ἁπλοῦς [Diod S 13, 76, 2 ἄ. καὶ τὴν ψυχὴν ἁπλοῦς; cp. Philo on ἀκακία], μακάριος) Hs 9, 24, 2; (w. καθαρό, ἀμίαντο) m 2:7; cp. 9, 30, 3; of Christ (w. ὅσιος, ἀμίαντος) Hb 7:26.—DELG s.v. κακός. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄκακος

  • 17 αἷμα

    -ατος + τό N 3 156-69-91-36-49=401 Gn 4,10.11; 9,4.5.6(bis)
    blood Ex 12,7; anything like blood, wine Gn 49,11; blood relationship, kin Nm 35,11; blood, life Ez
    16,36; αἵματα bloodshed, murder 1 Sm 25,33
    κρίνω αὐτὸν θανάτῳ και αἵματι I punish him with death and bloodshed Ez 38,22; ἀνὴρ αἱμάτων cruel man 2 Sm 16,7; τὸ αἷμά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου you are guilty for the death of sb 2 Sm 1,16; αἷμα ἀναίτιον innocent blood Sus 62; ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται he that sheds human blood, instead of that blood shall his own be shed Gn 9,6; πηγὴ αἵματος fountain of blood, menstrual flow Lv 12,7; ῥύσις αἵματος menstrual flow Lv 15,25
    *Ez 24,17 αἵματος blood?-דם for MT דם דמם silence?; *Ez 32,5 ἀπὸ τοῦ αἵματός σου with your blood-
    דמך/מ for MT רמותיך (with) your rubble?
    Cf. ENGEL 1985, 131; HARL 1986a, 61; HARLÉ 1988, 34; LE BOULLUEC 1989, 45; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > αἷμα

  • 18 εὐήθης

    εὐήθ-ης, ες, ([etym.] ἦθος)
    A good-hearted, simple-minded, guileless, Pl.R. 349b; of swans, Arist.HA 615a33; - έστεροι, opp. πανουργότατοι, Lys.3.44; τὸ εὔηθες, = εὐήθεια, Th.3.83.
    b of a courtesan, of easy virtue, Archil.19.
    2 in bad sense, simple, silly,

    πρῆγμα εὐηθέστατον Hdt.1.60

    ; μῦθος, λόγος, Id.2.45, Pl.Lg. 818b ([comp] Sup.); ἥψατο πρῶτον τοῦ-εστάτου attacked the silliest argument first, Arist.Rh. 1418b23;

    κακοήθης δ' ὢν τοῦτο παντελῶς εὔηθες ᾠήθης D.18.11

    ; τὸ τῶν προβάτων ἦθος εὔ. Arist.HA 610b23: as Subst., simpleton, X.HG2.3.16; εὔηθές [ἐστι] c. inf., it is simple, foolish, absurd, Arist. Metaph. 1062b34, cf. Democr.67; λίαν εὔ. Arist.APo. 88b17.
    3 metaph., of wounds or illnesses, mild, easily treated, opp. κακοήθης (malignant), Hp.VM8: [comp] Comp., Id.Prorrh.1.98: [comp] Sup., Id.Prog. 20.
    b [τρώματα] ἐν χωρίοισι εἶναι εὐήθεσι.. φαινόμενα innocent (not dangerous), Id.Prorrh.2.12; cf.

    εὐχερής 111.2

    .
    II Adv.- θως

    , ἔχω Pl.Phd. 100d

    , cf.Arist.Metaph. 1024b32: [comp] Comp.- έστερα

    , τοῦ δέοντος Pl.Plt. 276e

    : [comp] Sup. - έστατα E.Andr. 625 ( εὐήθης and - εια discussed by Gal.18(2).236-8).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐήθης

См. также в других словарях:

  • The Innocent — may refer to:* The Innocent (1985 film), a drama film starring Andrew Hawley, Liam Neeson and Miranda Richardson * The Innocent (1993 film), a drama film directed by John Schlesinger and starring Anthony Hopkins, Isabella Rossellini, and Campbell …   Wikipedia

  • The Wild, the Innocent & the E Street Shuffle — Studio album by Bruce Springsteen Released September 11, 1973 Record …   Wikipedia

  • The Innocent Criminals — était le nom du groupe qui accompagnait Ben Harper en studio comme en tournée. Il s agit également du nom de son label. Leur style de musique se situait entre le blues, le funk, le rock, la soul et le reggae. Sommaire 1 Origine 2 Musiciens 2.1… …   Wikipédia en Français

  • The Wild, the Innocent & the E Street Shuffle — Студийный альбом Брюс Спрингстин Дата выпуска 11 сентября 1973 …   Википедия

  • The Wild, the Innocent & the E Street Shuffle — The Wild, the Innocent the E Street Shuffle Студийный альбом Брюс Спрингстин Дата выпуска 11 сентября 1973 Записан 914 Sound Studios (Blauvelt, Нью Йорк …   Википедия

  • The Wild, the Innocent & the E Street Shuffle — Studioalbum von Bruce Springsteen Veröffentlichung 11. September 1973[1] oder 5. November 1973 …   Deutsch Wikipedia

  • The Wild, the Innocent and the E Street Shuffle — The Wild, the Innocent the E Street Shuffle Álbum de Bruce Springsteen Publicación 11 de septiembre de 1973 Grabación 914 Sound Studios, Nueva York, junio agosto de 1973 Género(s) Rock …   Wikipedia Español

  • The Wild, The Innocent And The E Street Shuffle — est le deuxième album de Bruce Springsteen, sorti en 1973 et produit par Mike Appel et Jim Cretecos. Musiciens ayant participé à cet album Bruce Springsteen (Chant, Guitare, Harmonica et Mandoline) Garry W. Tallent (Basse, Tuba) Danny Federici… …   Wikipédia en Français

  • The Wild, the Innocent, and the E Street Shuffle — The Wild, the Innocent and the E Street Shuffle The Wild, the Innocent and the E Street Shuffle est le deuxième album de Bruce Springsteen, sorti en 1973 et produit par Mike Appel et Jim Cretecos. Musiciens ayant participé à cet album Bruce… …   Wikipédia en Français

  • The Wild, the Innocent & the E Street Shuffle — The Wild, the Innocent and the E Street Shuffle The Wild, the Innocent and the E Street Shuffle est le deuxième album de Bruce Springsteen, sorti en 1973 et produit par Mike Appel et Jim Cretecos. Musiciens ayant participé à cet album Bruce… …   Wikipédia en Français

  • The wild, the innocent and the e street shuffle — est le deuxième album de Bruce Springsteen, sorti en 1973 et produit par Mike Appel et Jim Cretecos. Musiciens ayant participé à cet album Bruce Springsteen (Chant, Guitare, Harmonica et Mandoline) Garry W. Tallent (Basse, Tuba) Danny Federici… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»